{"id":509,"date":"1993-07-01T16:18:25","date_gmt":"1993-07-01T14:18:25","guid":{"rendered":"http:\/\/ipogea.org\/?p=509"},"modified":"2018-05-21T15:35:37","modified_gmt":"2018-05-21T14:35:37","slug":"the-gazzetta-del-mezzogiorno-lawrence-darabia-now-comes-from-matera","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ipogea.org\/en\/1993\/07\/01\/the-gazzetta-del-mezzogiorno-lawrence-darabia-now-comes-from-matera\/","title":{"rendered":"THE GAZZETTA DEL MEZZOGIORNO &#8211; &#8220;Lawrence d&#8217;Arabia now comes from Matera&#8221;"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"en\" tabindex=\"-1\">From More<br \/>\n<span class=\"\">Supplement to the &#8220;Gazzetta del Mezzogiorno&#8221;<\/span><br \/>\n<span class=\"\">Of 1 July 1993<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-507 size-full\" src=\"https:\/\/www.ipogea.org\/wp-content\/uploads\/2017\/06\/apiu.jpg\" alt=\"\" width=\"564\" height=\"386\" srcset=\"https:\/\/ipogea.org\/wp-content\/uploads\/2017\/06\/apiu.jpg 564w, https:\/\/ipogea.org\/wp-content\/uploads\/2017\/06\/apiu-600x410.jpg 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 564px) 100vw, 564px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"en\" tabindex=\"-1\"><span title=\"Lawrence d\u2019Arabia ora viene da Matera \"><strong>Lawrence of Arabia now comes from Matera<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span title=\"Quarant\u2019anni, i suoi rivoluzionari progetti per rendere vivibile il Sahara ne hanno fatto uno dei pi\u00f9 prestigiosi urbanisti dell\u2019Onu.\">Forty, his revolutionary projects to make Sahara liveable have made him one of the most prestigious UN designers. <\/span><span title=\"Lo attende una nuova grande avventura: la leggendaria Petra in Giordania \">A great new adventure awaits him: the legendary Petra in Jordan<\/span><\/p>\n<p><span title=\"di Gianluigi De Vito \"><strong>By Gianluigi De Vito<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span title=\"La veduta dei Sassi \u00e8 di quelle da cartolina.\">The view of the Sassi is like postcards. <\/span><span title=\"E con la luce dell\u2019estate il gioco delle ombre incanta per ore.\">And with the light of summer, the shadow game charms for hours. <\/span><span title=\"Pietro Laureano domina il Barisano dal suo studio-bunker colorato da splendidi tappeti mediorientali.\">Pietro Laureano dominates the Barisano from his studio-bunker colored by beautiful Middle Eastern carpets. <\/span><span title=\"La civilt\u00e0 del rupestre e l\u00ec davanti, maestosa.\">The rocky civilization is in front of it, majestic. <\/span><span title=\"Lo sguardo si dirige a quelle pareti di roccia e tufo che hanno scritto la Preistoria.\">The gaze is directed to those rock and tuff walls that have written the prehistory. <\/span><span title=\"E la Storia.\">And the story. <\/span><span title=\"Ma la mente \u00e8 a mille miglia. \">But the mind is a thousand miles.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"Ai palmeti algerini di Timimoun, a Shibam, la New York delle sabbie dello Yemen, ai suoi giardini magici di Bir el Azab, il cinquecentesco Pozzo degli Scapoli che domina l'entroterra di Sana'a, alle rocce ricamate di Petra, \u00abl'\">The Algerian palm trees of Timimoun, Shibam, New York, Yemen&#8217;s sands, its magical gardens of Bir el Azab, the sixteenth-century Pozzo dei Scapoli overlooking Sana&#8217;a&#8217;s hinterland, the embroidered rocks of Petra, <\/span><span title=\"utero\u00bb giordano di tante civilt\u00e0, e straordinariamente somigliante alle grotte materane.\">Utero &#8220;Jordan of so many civilizations, and remarkably resembling the cave grottoes. <\/span><span title=\"Che scherzi fa la storia.\">What jokes does history. <\/span><span title=\"Matera come Petra.\">Matera like Petra. <\/span><span title=\"Matera come le isole verdi dell\u2019oceano di sabbia.\">Matera like the green sand island islands. <\/span><span title=\"\u00c8 il tardo pomeriggio, il momento del t\u00e8.\">It&#8217;s late afternoon, tea time. <\/span><span title=\"Lui, Laureano, il Lawrence d\u2019Arabia del Duemila, lo versa tre volte nella piccola tazza.\">He, Laureate, Lawrence of Arabia of the Two thousand, pours it three times into the small cup. <\/span><span title=\"Come fanno i Tuareg.\">How do Tuareg do. <\/span><span title=\"Il primo t\u00e8 deve essere forte e amaro come la vita, ed \u00e8 per gli invitati.\">The first tea must be as strong and bitter as life, and it is for the guests. <\/span><span title=\"Il secondo, per tutti, \u00e8 dolce e aromatico come l\u2019amore.\">The second, for all, is sweet and aromatic like love. <\/span><span title=\"Il terzo, versato prima di andare via, \u00e8 leggero come la morte. \">The third, poured before going away, is as light as death.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"Lucano di Tricarico ma cresciuto a Matera, ai Signori del Deserto, Laureano da del tu, li chiama \u00abfratelli\u00bb.\">Lucan of Tricarico but grew up in Matera, the Desert Lords, graduates from you, calling them &#8220;brothers&#8221;. <\/span><span title=\"Quando nel \u201878, dopo la laurea in \">When in &#8217;78, after graduating in<br \/>\n<\/span><span title=\"architettura a Firenze, \u00e8 approdato in Algeria, chiamato dalla Cassa algerina di pianificazione del territorio a redigere il nuovo piano regolatore della citt\u00e0-oasi di B\u00e8char, ha ridisegnato i sogni della sua vita: niente casette a schiera, niente palazzi, niente grattacieli.\">Architecture in Florence, has landed in Algeria, called by the Algerian territorial planning province to draft the new plan of the city&#8217;s oasis of B\u00e8char, redesigned the dreams of his life: no terraced houses, no palaces, no skyscrapers. <\/span><span title=\"Ma recupero di oasi, restauri di vecchie piste, ripristino di quei lunghi tunnel di acqua che hanno fatto verde il deserto.\">But recovery of oases, restoration of old slopes, restoration of those long water tunnels that have made the desert green. <\/span><span title=\"E s\u00ec, perch\u00e9 l\u2019avventura del quarantenne Indiana Jones di Matera comincia proprio nel Sahara.\">And yes, because the adventure of the forty-year-old Indiana Jones in Matera begins right in the Sahara. <\/span><span title=\"Non immaginava che sarebbe stata la sua passione e che lo avrebbe amato fino a svelame i segreti.\">He did not imagine his passion would be that he would love to reveal the secrets. <\/span><span title=\"Da allora, ha vissuto di mappe, libri, escursioni, scavi.\">Since then, he has lived in maps, books, excursions, excavations. <\/span><span title=\"Ha imparato l\u2019arabo e a convivere con i cammelli come con i cavalli.\">He learned Arabic and lived with camels as with horses. <\/span><span title=\"Ha fatto i conti con la storia, con la geologia, con l\u2019antropologia.\">He has been dealing with history, geology, and anthropology. <\/span><span title=\"Ed ora \u00e8 uno dei pi\u00f9 prestigiosi urbanisti dell\u2019Unesco (la cestola culturale delleNazioni Unite) per le aree desertif\u00eccate, la civilt\u00e0 islamica e gli ecosistemi.\">And now he is one of UNESCO&#8217;s most prestigious urban planners for desertified areas, Islamic civilization and ecosystems. <\/span><span title=\"Un\u2019 etichetta guadagnata sul campo - per tre \">A field-earned label &#8211; for three<br \/>\n<\/span><span title=\"anni ha insegnato presso l\u2019Ecole polytechnique d\u2019architecture et d\u2019urbanismo dell\u2019Universit\u00e0 di Algeri - e scrutando tra biblioteche dimenticate da Dio, tra memorie storiche lontane quanto un continente, tra cene e banchetti alla corte di r\u00e8 Hussein.\">Years teaching at the Ecole polytechnique of architecture and urbanism at the University of Algiers &#8211; and scrutinizing between forgotten libraries of God, between historical memories as far as a continent, between dinners and banquets at the court of Hussein.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"en\" tabindex=\"-1\"><span title=\"Giorno e notte alla ricerca di un altro perch\u00e9: i palmeti, i labirinti di case in terra cruda, le dune, le caverne, davvero fanno parte del regno del nulla, di una terra desolata, vuota?\">Day and night looking for another because: palm trees, labyrinths of raw earth houses, dunes, caves are really part of the kingdom of nothingness, of a desolate, empty land? <\/span><span title=\"O c\u2019\u00e8 un\u2019altra origine, un\u2019altra storia, diversa da quella fino a ora conosciuta?\">Or is there another origin, another story, different from what has been known so far? <\/span><span title=\"Alla fine, il deserto glielo ha svelato quel segreto che l\u2019avrebbe portato sui giornali di mezzo mondo: macch\u00e9 scherzo della natura, basta con l\u2019idea \">In the end, the desert revealed to him the secret that would bring it to newspapers in the half-world: just a joke of nature, enough with the idea<br \/>\n<\/span><span title=\"romantica del laghetto idilliaco circondato dalle palme come fosse un miracolo.\">Romantic setting of the idyllic pond surrounded by palm trees as it was a miracle. <\/span><span title=\"No, l\u2019oasi non \u00e8 il frutto delle grazie di Allah ma il prodotto \">No, the oasis is not the fruit of Allah&#8217;s grace but the product<br \/>\n<\/span><span title=\"dell\u2019ingegno dell\u2019uomo: \u00e8 il risultato delle sue capacit\u00e0 di creare una situazione vivibile in un ambiente tra i pi\u00f9 ostili del mondo.\">Man&#8217;s wisdom: it is the result of his ability to create a livable situation in the most hostile environment in the world. <\/span><span title=\"Ecco cosa sono le oasi: i terminali di gigantesche reti \">Here are the oases: the gigantic network terminals<br \/>\n<\/span><span title=\"idriche sotterranee, migliala di chilometri di gallerie, spesso scavate nei letti dei fiumi o dei laghi e sfruttate dalle popolazioni del deserto per raccogliere e conservare l\u2019acqua di \">Subterranean waterways, miles of galleries, often dug in rivers or lakes and exploited by desert populations to collect and store water from<br \/>\n<\/span><span title=\"condensa prodotta dalla forte escursione tra giorno e notte.\">Condensation produced by the strong day and night excursion. <\/span><span title=\"E l\u00ec, nel Sahara, le oasi sono antiche quanto l\u2019uomo del neolitico.\">And there, in the Sahara, the oases are as old as the Neolithic man. <\/span><span title=\"Pi\u00f9 l\u2019ambiente si inaridiva, pi\u00f9 l\u2019uomo cominciava a scavare.\">The more the environment became inert, the more man digging. <\/span><span title=\"Da qui l\u2019idea di costruire un\u2019oasi. \">Hence the idea of \u200b\u200bbuilding an oasis.<br \/>\n<\/span><\/span><\/p>\n<p><span title=\"Quando Laureano mise questa teoria sul tavolo dei Mammasantissima della cultura, si trascin\u00f2 addosso la loro ira.\">When Laurean put this theory on the table of the Mammas of the culture, he dragged on their anger. <\/span><span title=\"Alla fine tutti dettero credito all\u2019Indiana Jones venuto dai Sassi.\">In the end everyone gave credit to Indiana Jones who came from the Sassi. <\/span><span title=\"Al diavolo le leggende, in soffitta le teorie dei geografi del secolo.\">To the devil the legends, in the attic the theories of geographers of the century. <\/span><span title=\"L\u2019oracolo \u00e8 del millenario poeta Amadi: \u00abLa verit\u00e0 \u00e8 nascosta sotto le sabbie - scriveva - perch\u00e9 chi la scoprir\u00e0 sar\u00e0 creduto un pazzo con la mente bruciata dal sole\u00bb.\">The oracle is of the millennial poet Amadi: &#8220;Truth is hidden under the sands,&#8221; he wrote, &#8220;because whoever discovers it will be believed a madman with a sun burned mind.&#8221; <\/span><span title=\"Oggi, la bibbia del deserto \u00e8 Sahara, giardino sconosciuto che Laureano ha pubblicato nell\u201988 per i tipi della Giunti.\">Today, the desert Bible is Sahara, an unknown garden that Laureano published in 1988 for the Types of Joints. <\/span><span title=\"Un viaggio raccontato e documentato con simboli, miti, tecnologie e culture, e che finir\u00e0 col dare pi\u00f9 di qualche idea agli sceneggiatori di Il t\u00e9 nel deserto di Bertolucci, tratto dal bei romanzo di Paul Boweles.\">A journey told and documented with symbols, myths, technologies and cultures, and that will end up giving more than a few ideas to the screenwriters of The Tea in the Desert of Bertolucci, drawn from the beautiful novel by Paul Boweles. <\/span><span title=\"Se Boweles ispira per la dimensione avvincente in cui i protagonisti sono proiettati.\">If Boweles inspires for the adventurous dimension in which the protagonists are projected. <\/span><span title=\"Laureano ispira per i luoghi di cui parla.\">Laureates is inspired by the places he speaks. <\/span><span title=\"Ne esce il primo film ambientato nel deserto che \u00abrivela\u00bb il deserto.\">The first film set in the desert that &#8220;reveals&#8221; the desert comes out. <\/span><span title=\"Ma non sono le fortune cinematograf\u00ecche a far salire le quotazioni dell'urbanista dell'Unesco chiamato da Tunisi a Damasco a restaurare quartieri, oasi, giardini, grotte, in nome di una storia da riscrivere, di una civilt\u00e0 da resuscitare, da sottrarre alle logiche\">But it is not the cinematic fortune to raise quotes from the UNESCO urbanist named Tunis in Damascus to restore neighborhoods, oases, gardens, caves, in the name of a rewrite story, a civilization to resuscitate, to subtract the logic <\/span><span title=\"del cemento selvaggio: Tipasa in Algeria, Sana'a nello Yemen, Massaua in Eritrea, Petra in Giordania, Timimoun nel Sahara. \">Of wild cement: Tipasa in Algeria, Sana&#8217;a in Yemen, Massawa in Eritrea, Petra in Jordan, Timimoun in the Sahara.<br \/>\n<\/span><span title=\"Progetti per il Terzo Millennio, finanziati dalla cooperazione intemazionale, ma soprattutto impostati sul rispetto delle culture, sulla valorizzazione delle specificit\u00e0 e delle risorse locali.\">Projects for the Third Millennium, funded by international cooperation, but above all set on respect for cultures, on the enhancement of local specificities and resources. <\/span><span title=\"E cos\u00ec, riecco i vecchi tunnel riscavati canalizzando l\u2019acqua in un lago, pronto a essere sfruttato per gli impasti necessari ad edificare, con la terra cruda, case recintate da giardini e frutteti.\">And so, I rediscover the old tunnels redeemed by channeling water into a lake, ready to be exploited for the dough needed to erect, with raw earth, fenced garden and orchard houses.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"en\" tabindex=\"-1\"><span title=\"Progetti fondati su due concetti chiave: la simbiosi e l\u2019alleanza uomonatura.\">Projects based on two key concepts: the symbiosis and the alliance alliance. <\/span><span title=\"Il secondo t\u00e8, quello per gli invitati, aromatico e dolce come l\u2019amore, sta per finire.\">The second tea, the one for the guests, aromatic and sweet as love, is about to end. <\/span><span title=\"Dopo l\u2019ultimo sorso un po\u2019 di \u00abfilosof\u00eca\u00bb per capire l\u2019oasi Terra.\">After the last sip a bit of &#8216;philosophy&#8217; to understand the Earth oasis. <\/span><span title=\"Laureano fa un ragionamento: sinora c\u2019\u00e8 stato insegnato che l\u2019evoluzione del genere umano \u00e8 avvenuta attraverso la \">Graduates make a reason: so far, it has been taught that the evolution of mankind has occurred through the<br \/>\n<\/span><span title=\"competizione e la lotta.\">Competition and struggle. <\/span><span title=\"Favorendo i pi\u00f9 \">Favoring the most<br \/>\n<\/span><span title=\"combattivi, il processo di selezione avrebbe avuto come risultato il processo evolutivo dell\u2019homo sapiens.\">Combative, the selection process would have resulted in the evolutionary process of homo sapiens. <\/span><span title=\"Tesi su cui si basano le teorie e le scienze del XIX secolo e i grandi sistemi speculativi di Darwin, Freud e Marx.\">Thesis based on theories and sciences of the nineteenth century and the great speculative systems of Darwin, Freud and Marx. <\/span><span title=\"Il loro pensiero, avvalorando l\u2019idea che la molla dello sviluppo biologico, psichico o economico siano i conflitti, ha contribuito alle concezioni dominanti del nostro secolo: la legittimazione dell\u2019umanit\u00e0 su tutte le altre specie e dell\u2019uomo su altri uomini;\">Their thinking, aiding the idea that the spring of biological, psychological, or economic development is conflict, has contributed to the dominant conception of our century: the legitimization of humanity over all other species and man over other men; <\/span><span title=\"il diritto al \">The right to<br \/>\n<\/span><span title=\"saccheggio delle risorse planetarie;\">Plundering planetary resources; <\/span><span title=\"la \">there<br \/>\n<\/span><span title=\"convinzione che il benessere sia possibile solo nella illimitata crescita e nella espansione economica generata, appunto, dalla competizione. \">The belief that welfare is possible only in the unlimited growth and economic growth generated by the competition itself.<br \/>\n<\/span><span title=\"sopra, dal basso in alto: il sistema di cisterne naturali per l\u2019acqua nei Sassi di Matera e a Petra \"><br \/>\n<\/span><span title=\"Ma questa visione, ora che la biologia ha dimostrato che gli organismi sopravvivono attraverso i processi disimbiosi e di alleanza, \u00e8 completamente ribaltata.\">But this vision, now that biology has shown that organisms survive through the dysmenorrheal processes and alliance, is completely overturned. <\/span><span title=\"Le specie complesse si sono evolute non distruggendosi a vicenda ma mettendo insieme i rispettivi caratteri.\">Complex species have evolved not destroying each other but combining their respective characters. <\/span><span title=\"Le specie non si evolvono ma coevolvono.\">Species do not evolve but coevolve. <\/span><span title=\"Le comunit\u00e0 hanno imparato a unire le risorse e a fame buon uso, ad attrezzarsi per il lungo periodo.\">Communities have learned to combine resources and hunger for good use, to equip themselves for the long term. <\/span><span title=\"E le oasi sono la prova di tutto questo.\">And oases are the proof of all this. <\/span><span title=\"All\u2019alba del terzo millennio, quindi, quando l\u2019intera ecologia planetaria risulta minacciata da uno sviluppo squilibrato, la concezione guida per aiutare l\u2019\u00aboasi Terra\u00bb \u00e8 quella di una cooperazione intemazionale basata sulla simbiosi e l\u2019alleanza.\">At the dawn of the third millennium, then, when the whole planetary ecology is threatened by unbalanced development, the guiding conception to help the &#8220;Earth oasis&#8221; is that of intemational cooperation based on symbiosis and the alliance. <\/span><span title=\"Parole?\">Words? <\/span><span title=\"Sar\u00e0.\">Sara. <\/span><span title=\"E il momento del terzo t\u00e8, quello prima di andar via, leggero come la morte.\">And the time of the third tea, that before going away, light as death. <\/span><span title=\"Indiana Jones lo versa con l\u2019augurio di rimettersi presto su quella \u00abcapanna\u00bb a quattro ruote, color sabbia, che lo ha portato in giro per il mondo alla ricerca delle civilt\u00e0 perdute.\">Indiana Jones pays him with the hope of returning quickly to the sandy, four-wheeled &#8220;hut&#8221; that has led him around the world in search of lost civilizations.<\/span><\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p style=\"text-align: center;\"><span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"en\" tabindex=\"-1\"><span title=\"Ora curer\u00e0 Petra la \u00abcitt\u00e0 rosa\u00bb \"><strong>Now Petra will look after the &#8220;pink city&#8221;<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span title=\"Chiamato da r\u00e8 Hussein di Giordania.\">Called by Hussein&#8217;s Jordan. <\/span><span title=\"Il giallo del fiume fossile \">The yellow of the fossil river<br \/>\n<\/span><span title=\"e il mistero del tramonto di una civilt\u00e0 \">And the mystery of the sunset of a civilization<br \/>\n<\/span><span title=\"di Pasquale Dona \">By Pasquale Dona<\/span><\/p>\n<p><span title=\"Chiamato alla corte di r\u00e8 Hussein, come far\u00e0 Pietro Laureano a curare i malanni di Petra, la \u00abcitt\u00e0 rosa\u00bb?\">Called at Hussein&#8217;s court, how will Peter Laureano take care of Petra&#8217;s malevolence, the &#8220;pink city&#8221;? <\/span><span title=\"La citt\u00e0 fu fondata dagli Edomiti, ma a renderla florida in epoca ellenistica ci pensarono i Nabatei.\">The city was founded by the Edomites, but to make it florid in the Hellenistic era, the Nabateans thought about it. <\/span><span title=\"Gente semitica originaria del deserto che si stabil\u00ec tra il VI ed il IV secolo avanti Cristo nella zona indicata dalla Bibbia con il nome di Sela.\">Semitic people from the desert that settled between the 6th and 4th centuries BC in the area indicated by the Bible under the name of Sela. <\/span><span title=\"Nonostante le pessime condizioni climatiche, un efficiente piano di irrigazione e il controllo di vasti traffici commerciali, soprattutto seta ed incenso, favorirono condizione di prosperit\u00e0 durature.\">Despite the harsh climate conditions, an efficient irrigation plan and the control of large commercial traffic, especially silk and incense, provided a lasting prosperity. <\/span><span title=\"L'accesso pi\u00f9 agevole a Petra \u00e8 a oriente, attraverso il Siq, un canalone lungo 4 km, alto in alcuni punti fino ad 80 metri, alla fine del quale si apre un'ampia valle impreziosita da giganteschi monumenti in gran parte scavati nella roccia\">The easiest access to Petra is to the east, through the Siq, a 4 km long canal, high at some points up to 80 meters, at the end of which opens a large valley embellished by gigantic monuments largely excavated in the rock <\/span><span title=\".\">. <\/span><span title=\"Il primo impatto \u00e8 di quelli mozzafiato.\">The first impact is the breathtaking ones. <\/span><span title=\"L\u2019occhio del visitatore si smarrisce tra case e palazzi, teatri, tenne, caravanserragli, ninfei e tombe dalle rosee facciate rupestri.\">The visitor&#8217;s eye loses between houses and palaces, theaters, stables, caravans, water lilies and tombs from rosy rock facades. <\/span><span title=\"\u00c8 un sito archeologico unico, mitizzato da mille leggende.\">It is a unique archaeological site, mythical with a thousand legends. <\/span><span title=\"Ma l\u2019attenzione dei ricercatori \u00e8 aumentata ulteriormente dopo la morte di 24 turisti.\">But the attention of researchers has increased further after the deaths of 24 tourists. <\/span><span title=\"Appariva difficile comprendere le cause del loro affogamento in un\u2019area desertica.\">It seemed difficult to understand the causes of their drowning in a desert area. <\/span><span title=\"Poi, si \u00e8 scoperto che il luogo della tragedia era un fiume fossile.\">Then, it was discovered that the place of tragedy was a fossil river. <\/span><span title=\"Le rare volte che piove, in media ogni cinque anni, impressionanti masse d\u2019acqua che scendono dalle montagne a velocit\u00e0 vertiginosa si raccolgono nel giro di pochi minuti scivolando sulle pareti lisce delle gole di accesso alla citt\u00e0.\">The rare occasions that it rains, every five years on average, impressive water masses descending from the mountains at dizzying speeds gather within a few minutes slipping on the smooth walls of the gorges of access to the city. <\/span><span title=\"In questo caso ha vinto la morte, ma per i Nabatei la risorsa idrica rappresentava la vita.\">In this case he won the death, but for the Nabateans the water resource represented life. <\/span><span title=\"E toccato a Pietro Laureano svelare il \u00abgiallo\u00bb.\">It was touched by Pietro Laureano to unveil the &#8220;yellow&#8221;. <\/span><span title=\"L\u2019architetto dovr\u00e0 ora mettere a punto, tra l\u2019altro, uno studio per difendere i monumenti le cui superf\u00ecci di arenaria sono minacciate da un costante processo abrasivo.\">The architect will now have to work out, inter alia, a study to defend the monuments whose sandstone surfaces are threatened by a constant abrasive process. <\/span><span title=\"La spedizione \u00e8 stata \u00absponsorizzata\u00bb \">Shipment was &#8216;sponsored&#8217;<br \/>\n<\/span><span title=\"dall\u2019Unesco.\">Unesco. <\/span><span title=\"\u00abLe indagini - spiega Laureano - sono partite dal luogo della disgrazia.\">&#8220;Investigations,&#8221; Laureano explains, &#8220;have left the place of disgrace. <\/span><span title=\"Arrivato ad un certo punto, il fiume sembra sparire.\">Once at a certain point, the river seems to disappear. <\/span><span title=\"E invece ho trovato le prime tracce di una rete che raccoglie l\u2019acqua gi\u00e0 a monte per poi distribuirla a valle\u00bb.\">But I found the first traces of a network that collects the water upstream and then distributes it downstream. &#8221; <\/span><span title=\"I Nabatei avevano deviato i corsi \">The Nabatians had diverted the courses<br \/>\n<\/span><span title=\"dei fiumi con un sistema di argini e imbrigliavano le piene, che dovevano seguire un andamento ciclico, in canali sotterranei.\">Of the rivers with a riverbed system, and they squatted the floodplains, which had to follow a cyclical course, into underground canals. <\/span><span title=\"Venivano accumulate, cos\u00ec, preziose risorse idriche ed evitate catastrof\u00ecche inondazioni. \">So valuable water resources were accumulated and catastrophic floods avoided.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"Petra era una citt\u00e0 verde, difesa prima di tutto dai suoi terrazzamenti e dai sui giardini.\">Petra was a green city, first of all defense from its terraces and gardens. <\/span><span title=\"Le cause della decadenza, per lo studioso lucano, non \">The causes of decay, for the scholar, are not<br \/>\n<\/span><span title=\"sono riconducibili a sanguinose guerre e neppure a sconvolgimenti climatici.\">Are attributable to bloody wars and even to climatic upheavals. <\/span><span title=\"Alessandro non riusc\u00ec ad espugnarla e i Romani si limitarono a controllarla amministrativamente.\">Alessandro failed to conquer her, and the Romans simply controlled her administratively. <\/span><span title=\"Il clima della zona, inoltre, \u00e8 lo stesso da qualche migliaio di anni.\">The climate of the area is also the same for a few thousand years. <\/span><span title=\"Nel tramonto di Petra prevalsero ragioni di carattere economico, legate alla diminuita richiesta di incenso e di seta e al fatto che le carovane seguirono altre piste, frequentando sempre meno quello che era stato uno dei pi\u00f9 grandi empori del mondo antico.\">In the sunset of Petra prevailed economic reasons, linked to the diminished demand of incense and silk, and the fact that the caravans followed other tracks, increasingly attending less what had been one of the greatest emporiums in the ancient world. <\/span><span title=\"Analoga sorte \u00e8 toccata ad altri centri che basavano la loro sopravvivenza su ecosistemi creati dall\u2019uomo.\">Similar fates were touched on other centers that based their survival on man-made ecosystems. <\/span><span title=\"Per sostenere gli habitat artificiali, occorreva un\u2019ingente disponibilit\u00e0 di risorse.\">To support artificial habitats, a large amount of resources was needed. <\/span><span title=\"Venendo meno gli interessi economici, ogni sforzo per rendere accettabile la vita nel deserto diventava inutile e impossibile.\">Without diminishing the economic interests, every effort to make life in the desert acceptable was useless and impossible. <\/span><span title=\"Per un certo periodo, Petra entr\u00f2 nell\u2019orbita dei bizantini e dei crociati, ma non era pi\u00f9 la stessa.\">For a time, Petra entered the orbit of Byzantines and Crusaders, but it was no longer the same. <\/span><span title=\"Gli ultimi abitanti, con una forte propensione al nomadismo, pian piano l\u2019abbandonarono.\">The last inhabitants, with a strong propensity to nomadism, soon abandoned. <\/span><span title=\"Dopo lo spopolamento anche il sistema idrico inizi\u00f2 a frantumarsi.\">After the depopulation, the water system also began to crumble. <\/span><span title=\"\u00abFu una vera e propria ecocatastrofe che spiega molti misteri - commenta Laureano -.\">&#8220;It was a real eco-catastrophe that explains many mysteries,&#8221; comments Laureano. <\/span><span title=\"Di pari passo, l\u2019azione corrosiva del vento aument\u00f2 perch\u00e9 era sparita la vegetazione.\">At the same time, the corrosive action of the wind rose because the vegetation disappeared. <\/span><span title=\"Diminuita la capacit\u00e0 delle piante di creare l\u2019humus, non c\u2019era pi\u00f9 nulla a trattenere la sabbia del deserto\u00bb.\">Decreased the ability of plants to create humus, there was nothing to hold back the sand of the desert. &#8220;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"en\" tabindex=\"-1\"><span title=\"I Sassi fra i 350 gioielli del mondo \"><strong>Sassi among the 350 jewels of the world<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span title=\"La scommessa di Laureano: inserirli nella lista dei monumenti protetti dall\u2019Unesco.\">The Laureano bet: put them in the UNESCO protected list of monuments. <\/span><span title=\"Punto di partenza, un \u00abmuseo dell \u2018uomo e delle civilt\u00e0 rupestri\u00bb \">Starting point, a &#8220;museum of man and rock cultures&#8221;<\/span><\/p>\n<p><span title=\"E Matera?\">And Matera? <\/span><span title=\"Cosa c\u2019entra Matera con discorsi sul deserto e sull\u2019evoluzione della vita?\">What does Matera have with discourses on the desert and on the evolution of life? <\/span><span title=\"Cosa \">Thing<br \/>\n<\/span><span title=\"c\u2019entrano i Sassi con le oasi, con lerocce di Petra nel cuore della Giordania.\">There are the Sassi with the oases, with the lions of Petra in the heart of Jordan. <\/span><span title=\"C\u2019entrano\u2026 c\u2019entrano.\">What are they &#8230; they do. <\/span><span title=\"Laureano ci mette un attimo a \">Graduates put us in for a moment<br \/>\n<\/span><span title=\"spiegarlo e invita a fissare sulla paretele diapositive scattate con l\u2019aiuto della compagna, Astier, una asciutta eritrea gentile e vivace.\">Explain it and invite you to look at the slide slides taken with the help of the companion, Astier, a gentle, gentle and lively Eritrea. <\/span><span title=\"L'origine e il fascino primordiale di questa citt\u00e0 scavata nel tufo e costruita sui gradoni degradanti di due grandi alvei fluviali - dice mentre scorrono i primi piani - derivano da sistemi di condensazione e di raccolta dell'acqua simili a quelli realizzati dai sahariani fin dal\">The primordial origin and charm of this city excavated in the tufa and built on the degrading slopes of two large riverbed &#8211; says as the first plan runs &#8211; come from water condensation and water collecting systems similar to those made by the Sahari <\/span><span title=\"neolitico, dai terrazzamenti, \">Neolithic, terraced,<\/span><\/p>\n<p><span title=\"Laureano a cavallo sulla pista verso Petra.\">They ride on the track to Petra. <\/span><span title=\"Nelle altre foto sopra e in quella grande, spettacolari squarci della citt\u00e0 scolpita nella pietra.\">In the other photos above and in that great, spectacular squares of the city carved in stone. <\/span><span title=\"Nelle tr\u00e9 foto piccole nell \u2018altra pagina, i Sassi di Matera e una fase dei restauri \">In the trile little photos on the other side, the Sassi of Matera and a restoration phase<\/span><\/p>\n<p><span title=\"dai canali e dai pozzi risalenti all\u2019et\u00e0 del bronzo, dalle grandi cisterne e dagli imponenti lavori di scavo sotterranei.\">From the canals and wells dating back to the Bronze Age, the large tanks and the massive underground excavation works. <\/span><span title=\"Dunque, applicando ai Sassi lo stesso metodo di analisi archeologico-ambientale usato per i sistemi di habitat arcaici del Mediterraneo, dell\u2019Africa e \">Thus, by applying to Sassi the same method of archaeological and environmental analysis used for archaic habitat systems in the Mediterranean, Africa and<br \/>\n<\/span><span title=\"del Medioriente, viene fuori che all'origine di Matera c'\u00e8 una civilt\u00e0 seminomade, agropastorale, capace di condensare l'acqua necessaria in grosse cisterne sotterranee, di conservare la neve e il ghiaccio per realizzare veri e propri depositi frigoriferi, di costruire terrazze\">Of the Middle Ages, it emerges that at Matera&#8217;s origins there is a seminomade, agropastoral civilization capable of condensing the necessary water in large underground tanks, of storing snow and ice in order to make real cold stores, constructing terraces <\/span><span title=\"e giardini pensili per la coltivazione di essenze medicinali e erbe aromatiche.\">And hanging gardens for the cultivation of medicinal herbs and herbs. <\/span><span title=\"Per tirare corto, dalla grotta alla casa costruita, dal recinto pastorale alla cava di tufo, al vicinato urbano, Matera fornisce una spiegazione all\u2019evoluzione dei tipi architettonici e urbani di tutta la nostra storia. \">To pull short, from the cave to the built house, from the pastoral enclosure to the tuff quarry to the urban neighborhood, Matera provides an explanation for the evolution of the architectural and urban types of our entire history.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"Da qui, quella che Laureano chiama una scommessa: inserire i Sassi nel patrimonio dell\u2019Unesco.\">From here, what Laureano calls a bet: insert the Sassi into UNESCO&#8217;s heritage. <\/span><span title=\"E per vincere questa scommessa, lui che all\u2019Unesco ha porte aperte e orecchie tese, sta dando fondo a tutte le energie.\">And to win this bet, he who has unlocked doors and ears with Unesco is giving all the energy to the bottom. <\/span><span title=\"La strada \u00e8 lunga.\">The road is long. <\/span><span title=\"Molto \u00e8 stato fatto: il 24 aprile, i sei inviati \">Much has been done: April 24, the six are sent<br \/>\n<\/span><span title=\"dell\u2019Icomos (il Consiglio intemazionale dei monumenti e dei siti, un organismo Unesco) venuti in \u00abmissione di controllo\u00bb a Matera hanno gi\u00e0 dato il primo s\u00ec all\u2019iscrizione.\">Icomos (the International Council of Monuments and Sites, an Unesco body) who came to Matera&#8217;s &#8220;mission of control&#8221; have already given the first sign up. <\/span><span title=\"Qualche giorno fa l\u2019approvazione da parte dell\u2019Icomos.\">A few days ago Icomos approved. <\/span><span title=\"Ma l\u2019ultima parola si avr\u00e0 soltanto a fine anno, al vertice del Patrimonio mondiale quando in Colombia si riunir\u00e0 il Comitato mondiale dell\u2019Unesco. \">But the last word will only take place at the end of the World Heritage Year, when Colombia&#8217;s UNESCO World Summit will meet.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"Tutto lascia pensare che il gran colpo sar\u00e0 messo a segno.\">Everyone thinks that the big hit will be put to the mark. <\/span><span title=\"Certo, per una citt\u00e0-periferia che punta sul turismo la carta del rilancio, non \u00e8 poco essere inserita tra i 350 gioielli del patrimonio mondiale Unesco.\">Of course, for a city-periphery that points to the relocation card for tourism, it&#8217;s not too small to be included among 350 UNESCO World Heritage jewels. <\/span><span title=\"In Italia, nella \u00ablista dei privilegiati\u00bb ci sono solo il centro storico di Roma, San Gimignano (Siena), i disegni rupestri della Val Camonica e \u00abL\u2019ultima Cena\u00bb, di Leonardo, custodita a Santa Maria delle Grazie a Milano.\">In Italy, in the &#8220;list of privileged&#8221; there are only the historic center of Rome, San Gimignano (Siena), the rock patterns of Val Camonica and Leonardo&#8217;s &#8220;Last Supper&#8221;, kept in Santa Maria delle Grazie in Milan. <\/span><span title=\"Il traguardo \u00e8 all\u2019orizzonte.\">The finish line is on the horizon. <\/span><span title=\"Arrivarvi non \u00e8 impossibile a patto che a Parigi (sede dell\u2019Unesco) siano certi che Matera meriti.\">Getting to you is not impossible unless Paris (UNESCO headquarters) is certain that Matera deserves. <\/span><span title=\"Ma merita davvero una citt\u00e0 che da quando ha avuto i cento miliardi per la valorizzazione degli antichi rioni ha fatto poco di pi\u00f9 che aprire cantieri, organizzare convegni-fiume e creare uffici singhiozzanti?\">But does it really deserve a city that since it has been one hundred billion for the valorisation of ancient quarters has done little more than opening yards, organizing river conventions and creating snooping offices?<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"en\" tabindex=\"-1\"><span title=\"Convincere Parigi significa avere le idee chiare e far vedere che nella palude dell\u2019inerzia un sasso \u00e8 stato lanciato.\">Convincing Paris means having clear ideas and showing that a rock has been launched in the swamp of inertia. <\/span><span title=\"Il sasso c\u2019\u00e8.\">The stone is there. <\/span><span title=\"E a lanciarlo, manco a dirlo, \u00e8 stato proprio Laureano proponendo una ristrutturazione dei Sassi che realizzi un \u00abmuseo dell'uomo e delle civilt\u00e0 rupestri\u00bb: una struttura, per intenderci, che crei, ad esempio, un Centro intemazionale per l'architettura\">And to throw it, I have to say it, was Laureano, proposing a restructuring of the Sassi, which created a &#8220;Museum of Man and Rock Cultures&#8221;: a structure, to be understood, that creates, for example, an International Center for Architecture <\/span><span title=\"del rupestre e le acque.\">Rock and water. <\/span><span title=\"Una sorta di archivio-laboratorio multimediale sulle civilt\u00e0, le tecniche di restauro, i progetti \">A kind of archive-multimedia lab on civilizations, restoration techniques, projects<br \/>\n<\/span><span title=\"di valorizzazione ambientale, dei siti rupestri intemazionali (dalla Cappadocia alle valli dell\u2019Arabia meridionale, agli altipiani cinesi).\">Environmental enhancement, international rocky sites (from Cappadocia to the valleys of southern Arabia, to the Chinese plateaus). <\/span><span title=\"Si tratta insomma, di dare a Matera un\u2019immagine intemazionale.\">That is, to give Matera an international image. <\/span><span title=\"Per questo ci vorranno mesi e soprattutto tante manifestazioni di interscambio che consentano l\u2019acquisizione di materiale.\">That is why it will take months and, above all, many interchange events that will enable the acquisition of material. <\/span><span title=\"In questa dirczione va la proposta di gemellare - a luglio - la citt\u00e0 dei Sassi e Petra.\">In this directive it is proposed to twin &#8211; in July &#8211; the town of Sassi and Petra. <\/span><span title=\"Ma, ancora una volta si paga per i ritardi di una classe politica e culturale che ha detto s\u00ec a tutte le proposte senza per\u00f2 rimboccarsi le maniche.\">But, once again, you pay for the delays of a political and cultural class that has said yes to all the proposals without rolling up the sleeves. <\/span><span title=\"Il gemellaggio \">Twinning<br \/>\n<\/span><span title=\"rischia di saltare.\">Risk of jumping. <\/span><span title=\"E Laureano pensa ora a un Comitato.\">And Laureano now thinks of a Committee. <\/span><span title=\"Ma per lui, il Lawrence d\u2019Arabia di Tricarico, la gioia pi\u00f9 grande resta quella di vedere Matera battere bandiera Unesco.\">But for him, Lawrence d&#8217;Arabia of Tricarico, the greatest joy remains to see Matera beat the Unesco flag.<\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>From More Supplement to the &#8220;Gazzetta del Mezzogiorno&#8221; Of 1 July 1993 Lawrence of Arabia now comes from Matera Forty, his revolutionary projects to make Sahara liveable have made him one of the most prestigious UN designers. A great new adventure awaits him: the legendary Petra in Jordan By Gianluigi De Vito The view of [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":507,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":["post-509","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-national-press"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/509","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=509"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/509\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1795,"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/509\/revisions\/1795"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/507"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=509"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=509"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ipogea.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=509"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}